Qualitativ hochwertige Übersetzungen zahlen sich aus.
Fehlerhafte Texte und schlechte Übersetzungen wirken unseriös und sind häufig mit einem Imageverlust verbunden. Es ist ein Zeichen von Respekt, wenn Sie Ihren Kunden und Geschäftspartnern ein fehlerfreies Schriftstück in ihrer Muttersprache vorlegen. Sie unterstreichen Ihre Professionalität und Ihre Verhandlungsposition verbessert sich ungemein.
Meine Übersetzungen - Ihre Vorteile.
Ich verbinde fachsprachliche und übersetzerische Kompetenz mit persönlicher Betreuung, Serviceorientierung und Zuverlässigkeit. Während des gesamten Ablaufes haben Sie einen festen Ansprechpartner und Sie wissen, wem Sie Ihre Dokumente anvertrauen und wer Ihre Übersetzung durchführt.
Übersetzung
Sie legen Wert auf gut formulierte, fachsprachlich ausgereifte Texte, denen man nicht anmerkt, dass sie übersetzt sind.
Ich biete Ihnen die akkurate und kulturspezifisch zugeschnittene Übersetzung Ihrer Texte, die den Textkonventionen der Zielsprache entspricht.
Selbstverständlich werden sämtliche Übersetzungen vor der Rückgabe Korrektur gelesen. Sofern ich Ihnen gegenüber keine Geheimhaltungsvereinbarung unterzeichne, geschieht dies in der Regel im Vier-Augen-Prinzip durch einen kompetenten Kollegen.
Sprachrichtungen:
- Deutsch > Englisch
- Englisch > Deutsch
- Französisch > Deutsch
Urkundenübersetzungen, Bescheinigung der Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung
Als ermächtigte Übersetzerin übersetze ich Ihre Dokumente und Urkunden ins und aus dem Englischen und bescheinige die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung. Im Volksmund wird dies häufig „beglaubigte Übersetzung“ genannt.
Übersetzungskorrektur
Haben Sie Zweifel, ob eine Ihnen vorliegende Übersetzung korrekt ist? Gerne prüfe ich unverbindlich Ihre Übersetzung (bis 15 Min. kostenlos) und unterbreite Ihnen einen Kostenvoranschlag zur Verbesserung.
Korrektorat & Lektorat
Rechtschreib- und Stilfehler fallen unangenehm auf. Ich lese Ihre Texte Korrektur und unterbreite Ihnen auf Wunsch Vorschläge zur stilistischen Verbesserung.
Sprachen:
- Deutsch
- Englisch (britisches oder amerikanisches Englisch)
Übersetzer ist nicht gleich Übersetzer.
Die Berufsbezeichnung „Übersetzer“ ist nicht gesetzlich geschützt. Eine Übersetzerausbildung ist zum Erstellen einer druckreifen, qualitativ hochwertigen und ihrem Zweck angemessenen Übersetzung jedoch unverzichtbar. Ausgebildete Übersetzer führen eine der folgenden Bezeichnungen: Diplom-Übersetzer, Diplom-Fachübersetzer, Diplom-Technikübersetzer, geprüfter Übersetzer, staatlich geprüfter Übersetzer, akademisch geprüfter Übersetzer, staatlich anerkannter Übersetzer, Diplom-Sprachmittler, staatlich geprüfter Sprachmittler.
Das biete ich nicht an:
- Technische und medizinische Übersetzungen.
- Vermittlung von Übersetzungsleistungen in oder aus Sprachen, die ich selbst nicht beherrsche.
- Dolmetschen (die mündliche Übertragung in eine andere Sprache).
- Inhaltliche Überarbeitung von Studienarbeiten.
Kompetente Kollegen anderer Sprachkombinationen bzw. Fachgebiete finden Sie unter Links.


english